Education
1997.09—2001.06 M.A. in English linguistics, Nanjing University;
1978.03—1982.01 B.A. in English linguistics, Yangzhou Teachers’ College.
Research projects
[1] Construction and application of C/E parallel corpus of agricultural papers, chair, supported by the Special Fund for Universities under the Central Government, NJAU, 2013.06―2015.06;
[2] Research on C/E translation and writing of papers of agricultural sciences, participant, 2011.05―2014.05; also funded by the Philosophy and Social Sciences Department of Jiangsu Provincial Government, chair, 2011.06―2014.06;
[3] A national SRT project: Research on English translation of cultural-loaded Chinese words―a case study of Moment in Peking, tutor, 2009.07―2010.06;
[4] MTI program: research on C-E translation course design, chair, NJAU, 2009.07―2010.06;
[5] Training undergraduates’ autonomous learning in translation teaching, chair, NJAU, 2006.07―2008.12;
[6] Curriculum design of English courses for non-English major graduates, chair, NJAU, 2006.01―2008.01;
[7] Study on translators’ strategies in the process of (E/C) translation, chair, NJAU, 2005.07―2006.12;
[8] Pilot program of college English teaching, participant, Ministry of Education, 2004.02―2005.05;
[9] Reform on curriculum provision of English courses for non-English major MA/S & Ph. D students, chair, NJAU, 2003.07―2006.06;
[10]Research on approaches to reform of college English teaching after
China’s entry into the WTO, participant, Educational Department of
Jiangsu Provincial Government, 2001.01―2004.12。
Publications since 2000
Papers:
[1] Sun, J., F. Wang, and F.R. Gu, 2014, Class Shifts in E/C Translation of Agricultural Sci-Tech Texts, Chinese Science & Technology Translators Journal, Issue 4, pp. 4 – 6;
[2] Gu. F.R., and X.Y. Cao, 2013, Research on PBL Model in Instruction inTranslation for Undergraduate English Majors, Chinese Agricultural Education, Issue 1, pp. 76―79;
[3] Gu. F.R., and G.Z. Shi, 2009, An Empirical Study of CBI in Oral Englsih Teaching for Non-English Major Undergraduates, Foreign Langauges and Foreign Language Teaching, Issue 11, pp. 32―34;
[4] Gu. F.R., and S.M. Ji, 2009, Review of Researches on CBI in Foreign Language in China in the Past 15 Years, Journal of Shaoguan University, Issue 11, pp.133―137;
[5] Zang L.P., F.R. Gu, and J.F. Wu, 2009, A model for E-C translation Teaching in HVTI—Student-centered and Process-oriented Instruction for English Majors. Teaching English In China, Issue 4: 103―115;
[6] Gu. F.R., S.M. Ji, and G.Z. Shi, 2009, Patterns of Translating New Chinese Phrases into English―A Case Study of the 2006 Edition of New Chinese Phrases in English, Journal of Nanjing Agricultural University(Social Sciences Edition), Issue 4, pp.124―128;
[7] Tong, Y., and F.R. Gu, 2008, Translation Studies in the Perspective of Gestalt Psycholog, Journal of Nanjing Agricultural University (Social Sciences Edition), Issue 2, pp. 109―112;
[8] Gu. F.R., G.Z. Shi, and S.B. Gao, 2008, Theory and Practice of “Task-Based Cooperative Learning” in Instruction in Academic Writing for Non-English Major Ph. D candidates, Chinese Agricultural Education, Issue 2, pp. 41―43;
[9] Zang L.P., F.R. Gu, 2007, Review of Researches on Corporal Linguistics in China, Journal of Shaoguan University, Issue 5, pp. 10―13;
[10]Gu. F.R., 2006, Functional Approach to C/E Translation of Scientific
Papers, Chinese Science & Technology Translators Journal, Issue 3,
pp. 37―39;
[11]Gu. F.R., 2000, Factors Affecting Chinese Non-English Major Graduate
Students' Oral English Proficiency, Teaching English In China, 12:
56―60。
Monographs:
[1] Gu. F.R., and Y. Zhu, C/E Translation And Writing Of Academic Papers Of Agricultural Sciences, Chinese Agricultural Press, Beijing, 2014;
[2] Feng L.P., and F.R. Gu, CODEX—Milk And Dairy Products (Chinese Translation), Chinese Agricultural Press, Beijing, 2012;
[3] Hu, W.H. and F.R. Gu, CODEX—Prevention And Reduction Of Contamination Of Food (Chinese Translation), Chinese Agricultural Press, Beijing, 2012;
[4] Shi W.X. and F.R. Gu, CODEX—Principles For Food Import And Export Inspection And Certification (Chinese Translation), Chinese Agricultural Press, Beijing, 2012;
[5] Feng L.P., and F.R. Gu, FAO Animal Production Health Guidelines—Guide to Good Dairy Farming Practice (Chinese Translation), Chinese Agricultural Press, Beijing, 2012;
[6] F.R. Gu (Chief editor), An English Listening Course for Graduate Students (Book II, New edition), Chinese Agricultural Press, Beijing, 2011;
[7] F.R. Gu and S.B. Peng, Writing And Publishing SCI Papers, Shandong Educational Press, Jinan, 2009;
[8] F.R. Gu (Chief editor and reviewer), I Wang To Flier Higher (Collection of English readers with Chinese translation), Anhui Science and Technology Press, Hefei, 2008;
[9] F.R. Gu (Chief editor and reviewer), In The Arms of Love (Collection of English readers with Chinese translation), Anhui Science and Technology Press, Hefei, 2008;
[10]F.R. Gu (Chief editor), An English Listening Course for Graduate
Students (Book II), Chinese Agricultural Press, Beijing, 2007;
[11]F.R. Gu (Chief editor and reviewer), The Most Beautiful English Love
Poems (with Chinese Translation), Anhui Science and Technology Press,
Hefei, 2006;
[12]F.R. Gu (Chief editor and reviewer), Footsteps That Shake The World(Collection of English readers with Chinese translation), Anhui Science and Technology Press, Hefei, 2006;
[13]F.R. Gu (Chief editor and reviewer), The Moment Of Life, (Collection
of English readers with Chinese translation), Anhui Science and Technology Press, Hefei, 2006;
[14]F.R. Gu (Chief editor and reviewer), Lifelong Love Of Wisdom (Collection of English readers with Chinese translation), Anhui Science and Technology Press, Hefei, 2006;
[15]F.R. Gu (Chief editor and reviewer), Selected Words Of Advice (with Chinese translation), Anhui Science and Technology Press, Hefei, 2006;
[16]F.R. Gu (Chief editor and reviewer), Love Is So Beautiful (Collection
of English Love Stories with Chinese translation), Anhui Science and
Technology Press, Hefei, 2006;
[17] F.R. Gu (Chief editor and reviewer), Selected English Speeches (with Chinese translation), Anhui Science and Technology Press, Hefei, 2006;[18]F.R. Gu and G.Z. Shi, English Tongue Twisters(New edition), Anhui Science and Technology Press, Hefei, 2006;
[19]F.R. Gu and G.Z. Shi, Figurative Meaning And Usage Of College English Words And Phrases For CET-4 & 6, Anhui Science and Technology Press, Hefei, 2003;
[20]F.R. Gu, G.Z. Shi and X.Y. Cao (Translated), Famous Speeches Made By Nobel Prize Winners (with Chinese translation), World Publishing Corporation, Shanghai, 2002;
[21]F.R. Gu (Chief editor and reviewer), Romantic English Poems (with Chinese translation), Anhui Science and Technology Press, Hefei, 2002; [22]F.R. Gu (Chief editor and reviewer), Romantic English Words Of Advice (with Chinese translation) Anhui Science and Technology Press, Hefei,2002;
[23]F.R. Gu (Chief editor and reviewer), Romantic English—Selected Speeches (with Chinese translation), Anhui Science and Technology Press, Hefei, 2002;
[24]F.R. Gu (Chief editor and reviewer), Romantic English—Great Musical Compositions (with Chinese translation), Anhui Science and Technology Press, Hefei, 2002;
[25]F.R. Gu and G.Z. Shi, Usage Dictionary of CET-4 Words and Expressions, World Publishing Corporation, Shanghai, 2000。
Honors
[1] “Red Sun Award” for Excellent Teachers in 2000, NJAU;
[2] Certificate for Prominent Teachers in the 2003-2004School Year。