CAO Xinyu
Name: CAO Xinyu
Gender: female
Title: Associate Professor
Degree: Master
Research area: Theatre translation, English teaching, history of modern and contemporary Chinese theatre
Part-time Academic Job: Nanjing Young Translators’ Association Association of Drama, Film and TV of Universities in Yangtze River Delta Area Nanjing Association of MTI
Contact Information: E-mail: caoxinyu@njau.edu.cn;Tel:025-84396504
Education
2014/01—2014/08  visiting scholar, East Asian Studies at Brown                   University
2008/09—        PhD candidate in Drama, Film and TV, Nanjing University.
2001/09—2004/06, Master in English, Nanjing University. 
1993/09—1997/06, Bachelor in English, Wuhan University.
Research projects
[1]	The Creation of an E-C Parallel Corpus of Agricultural Academic Articles and its Application, co-chair, Nanjing Agricultural University, 2013;
[2]	A Study of Julia Lovell’s Translation Activities, co-chair, Jiangsu Federation of Social Sciences, 2013;
[3]	Early Chinese Spoken Drama and the Translation of Western Drama, chair, Nanjing Agricultural University, 2011;
[4]	A Study of Early Chinese Spoken Drama from the Media-Translatological Perspective, chair, Jiangsu Provincial Department of Education, 2011;
[5]	A Study of Theatre Translation Standards, chair, Nanjing Agricultural University, 2007;
[6]	A Study of Julia Lovell’s Translational and Cultural Thoughts, participate, Jiangsu Provincial Department of Education, 2012;
[7]	A Study of the Cooperative Projects between the University of Nanking and Cornell University in 1920’s and 1930’s, participate, Nanjing Agricultural University, 2012;
[8]	The Subject of Travelling in 20th Century Chinese and Foreign literature, participate, Nanjing Agricultural University, 2011;
[9]	The Overseas Spread of Traditional Chinese Medicine and Its Influence, participate, National Social Science Fund, 2010;
[10]Drama Translation from the Stylistic Perspective—A Corpus-based 
Study of Ying Ruocheng’s Drama Translation, participate, Jiangsu 
Provincial Department of Education, 2009;
[11]A Corpus-based Study of Drama Translation Stylistics, participate, 
    Ministry of Education, 2009;
[12]Anthology of Modern Chinese Dramas, participate, Ministry of 
    Education, 2007。

Teaching-related project:
[1]	Cooperative teaching of English pronunciation for English Majors between Chinese Teachers and Native English-speaking Teachers, participate, Nanjing Agricultural University, 2013;
[2]	English Drama Adaptation and Translation, chair, Nanjing Agricultural University , 2011;
[3]	E-C Translation Course for MTI, participate, Nanjing Agricultural University, 2011。
SRT (students research training projects)
[1]	The Conflict between Readability and the Deviation of Meaning—A Study of Julia Lovell’s Translation of Lu Xun’s Short Stories, supervisor, Ministry of Education, 2013;
[2]	The acceptance of the Translations of Chinese Literary Works—A Case Study of the English Translations of Lu Xun’s Divorce, supervisor, Ministry of Education, 2011;
[3]	The Influence of Cultural and historical background to the Translation of Literary Works—A Case Study of the English Translations of Lu Xun’s Divorce, supervisor, Nanjing Agricultural University, 2011; 
[4]	Market-oriented Course Syllabus for E/C Translation, supervisor, Nanjing Agricultural University, 2009。
Publications since 2000
Articles (1): 
[1]	Cao, X.Y.& L. Liu, 2015, The Markedness of Women’s Issues: On Three Refractions of The Merchant of Venice in the Late Qing Dynasty and Early Republic Period, Journal of Southwest University for Nationalities (CSSCI), No. 1;
[2]	Cao, X.Y. & W. Li, 2014, On the strategies to translate drama during the May-Fourth Period and their significance to the Development of Chinese Spoken Drama, Foreign Languages and Their Teaching (CSSCI), No. 4;
[3]	Cao, X.Y., From “Local Adaptation”, 2012, “Global Adaptation” to “Literal Translation”—Change of Translation Strategies in the Development of Chinese Spoken Drama, Intercultural communication and translation: Impact and perspective, Shanghai: Shanghai Foreign Language Press;
[4]	Cao, X.Y., 2010, The Validity and Feasibility of Drama Performance in Pronunciation Teaching for English Major, Contemporary Foreign Languages Studies, No. 12;
[5]	Cao, X.Y., The Correspondence of Referential meanings in Term Translation —A Case Study of “Baojianshipin”, 2010, Collection of Essays on the Education and Study of Foreign Languages, Beijing: Higher Education Press;
[6]	Cao, X.Y., 2009, The Continuity of Modernity and the Trajectory of Enlightenment—A Review of the History of Contemporary Chinese Drama by Dong Jian and Hu Xingliang, Journal of Nanjing University (CSSCI), No. 3;
[7]	Cao, X.Y. & Y.Q. Wang, 2008, The Normalization of China’s Foreign Language Journals -- An Analysis of the Submission Requirements and Editors’ Calls for Papers of Some Journals, Journal of Shaoxing University (Philosophy and Social Sciences Edition), No. 6;
[8]	Cao, X.Y., 2007, On the Performability of Theatre Translation, Chinese Translators Journal (CSSCI), No. 4;
[9]	Cao, X.Y., 2003, On the Translation of Implications, Jiangsu Foreign Language Teaching and Research, No. 3。

Articles (2):
[1]	Liu, L. & X.Y. Cao, 2014, The Loss and Rediscovery of Human Beings—On Yao Yiwei’s Drama Creations, Journal of Xinjiang University (CSSCI), No. 1;
[2]	Li, W. & X.Y. Cao, 2014, Study on the Subtitle Translation of Culture-loaded Words from the Perspective of Eco-translatology—Taking Journey to the West: Conquering the Demons as an Example, Journal of Changsha University, No. 1;
[3]	Liu, L. & X.Y. Cao, 2013, The Pursuit and Shaping of the Chinese Root—On Yao Yiwei’s Drama Creations, Journal of Southwest University for Nationalities (CSSCI), No. 8;
[4]	Gu, F.R. & C.Y. Cao, 2013, Application of PBL to Translation Teaching for English Major Undergraduates, China Agricultural Education, No. 1;
[5]	Li, W. & X.Y. Cao, 2013, Transfer Effects From English in the Acquisition of German (the Second Foreign Language): Taking Man as the Example, Journal of Hubei University of Education, No. 3。

Translations:
[1]	Cao, X.Y., Mapping/Zapping “J” Theatre at the Moment (E-C), Theatre Collections by Nanjing University, Nanjing: Nanjing University Press, 2012, Volume 8;
[2]	Hu, W.Q., X.Y. Cao & H.W. Liu, Theorizing the Personal in Modern Chinese Women's Autobiographical Practice (E-C), Modern Chinese Literature Research,Nanjing: Nanjing University Press, 2011, Volume 6, No. 1;
[3]	Zhang, B.R., Oxford English-Chinese Dictionary (Words with initial letter I), Shanghai: Shanghai YiWen Press, 2011;
[4]	Cao, X.Y., Philosophy—A Very Short Introduction (E-C), Nanjing: Yilin Press, 2008, 2013;
[5]	Gu, F. R., Zh.P. Zeng & X.Y. Cao, et al. Over the Top (E-C), Hefei: Anhui Science and Technology Press, 2008;
[6]	Cao, X.Y., D.R. Xu, et al. Stories of Successful People (E-C), Hefei: Anhui Science and Technology Press, 2006;
[7]	Cao, X.Y., D.H. Liang, et al. Sayings by Famous People (E-C), Hefei: Anhui Science and Technology Press, 2006;
[8]	Cao, X.Y., Tales From the Crypt(E-C), Beijing: China Electric Power Press, 2005;
[9]	Gu, F.R., X.Y. Cao & G..Zh., Shi, Speeches by Nobel Prize Winners (E-C), Shanghai: Shanghai World Publishing Corporation, 2002;
[10]Cao, X.Y.& W. Zhang, Classic English Songs (E-C), Hefei: Anhui Science 
    and Technology Press, 2002。

Textbooks:
[1] Wang, Y.Q. & X.Y. Cao, China in Foreigners’ Eyes, Nanjing: Southeast University Press, 2007。
Honors
[1]	Xingyi Theatre Scholarship, School of Liberal Arts, Nanjing University, 2010;
[2]	Postgraduate Scholarship, Nanjing University, 2003。

Copyright: College of Foreign Studies

Address: Teaching Building, No. 1 Weigang, Nanjing, Jiangsu Province, P. R. China   Postcode: 210095

Tel: +86-25-84395755 (Dean's Office)    +86-25-84396722 (Students' Office)